由 FromSoftware 开发、Bandai Namco Entertainment 发行的动作角色扮演游戏《艾尔登法环》在上市后已经在全球掀起热潮,其中游戏内的「信息」系统,近日在日文与英文玩家之间引发话题。

在《艾尔登法环》里面,透过连线功能可以和其他线上玩家互动,除了短时间的组队功能以外,玩家只要透过系统设定的句型与单字进行组合,就可以在地图上留下各种信息与他人互动,除了有帮助他人攻略的提示以外,也会有装傻、搞笑或带有恶意的内容在里面,如果获得好评还能恢复体力,因此全球的玩家们纷纷在地图上写下各种留言。

表示前方有隐藏道路的留言

也会有类似警告的信息
信息使用的句型与单字是系统设定的,会随着选择语系直接转换,这样玩家在交流上就不会受到语言限制,然而有时候还是会出现让人疑惑的句子,近日有日本玩家在海德要塞发现一个信息写着「要塞、晚上」(Fort、Night/砡、夜),以为晚上来到这里就会触发特别事件,但是到头来却什么都没有。
该留言不只在日本社群上引发讨论,更引起了英语系用户的注意,自由译者Andrew Hodgson就在自己的推特上说,那个留言看在英语系玩家眼里,就只是玩《要塞英雄》(Fortnite)的冷笑话梗而已,对于这个梗让日语系玩家采取实际行动让他感到震惊。
因语言差异造成的误导现象也发生在西班牙语玩家上,推特用户Raúl Torres回复Andrew Hodgson说他看到那个信息后,来到要塞杀光所有敌人并徘徊到晚上,他花了30分钟在要塞里乱晃,但是什么事情都没有发生。
除了「要塞、晚上」以外,也有其他误导玩家的信息,像是魂系作品的经典迷因「Try Finger But Hole」就被直接拿来开黄腔,反过来也有日文信息翻译成英文后产生误导的状况,其中一个例子就是「草、おぉ草」,草在日本网络用法上有爆笑的意思,但是翻译成英文后就变成「grass,oh oh grass」,各种奇怪的语言交流逐渐在游戏里传播开来。

各种草(爆笑)

赞美屁股!

请搭配《法环之姿》一起使用
虽然这些定型文已经逐渐有网络迷因化的趋势,这也是在高自由度与社流的《艾尔登法环》里才有的现象,日后各位褪色者如果看到一个难以解释的信息时,试着转换成他国语言去猜猜看对方留言的用意何尝不是一种乐趣呢?

