独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!

《崩坏:星穹铁道》公测终于上线啦!你们都设置什么语言的配音来玩呢?那么玩英配的玩家是否有留意到角色白露的声音非常好听呢?为她配音的就是马来西亚配音员Su Ling Chan!她曾为《BoBoiBoy》和《Bola Kampung》的角色配音,让她广为人知的作品则是她为游戏《No Straight Roads》中的Mayday与《崩坏:星穹铁道》中的白露配音。近期,小编有幸与她进行独家专访,来听听看她成为白露配音员以及从事配音员的心路历程吧

谷达鸭:你可以告诉我们你是如何获得为白露配音的资格吗?你是否有参与HoYoverse的试镜?你为此又做了多少准备呢?

Su Ling:试镜开始说起,我认为这次试镜是经过大约两年的时间准备而来的。当时很多人向我询问HoYoverse是否有邀请我试镜,然而事情并不是突然发生的,而是通过一步步的小进展实现的。



当时其中一位选角导演向我提出试镜邀请,但事实上我本身就参加过他的一些研讨会并借此与他建立了联系。我还曾在他的工作室为动画《歌剧少女》进行了我的首次动画配音。最终,我获得了《崩坏:星穹铁道》的试镜机会。在我参与试镜时,当时的游戏还处在《代号》的状态,而且所能看到的美术图并不多,我甚至不知道我所配音的角色是什么,但抱着看起来挺有趣的心态,我参与了试镜。

我是在2022年初提交试镜的,在八个月后我收到了一封邮件,邮件上写道我的试镜成功了。因为我在工作室的表现不错,并参加过他们的研讨会,选角导演又熟悉我的工作能力,所以他就向我提出试镜邀请,这就是我得到试镜的方式,也是我最终成功参与《崩坏:星穹铁道》的原因。谷达鸭:我们听说过很多配音员首次录音时,官方仅提供角色的台词,但不会提供更多角色的内容,请问这个情况是否也在《崩坏:星穹铁道》中出现。

Su Ling:HoYoverse让我很好地了解角色的身份与其在游戏中的定位,但碍于保密因素,他们会减少角色图片的数量,并且他们会更改角色的名字和术语。所以当你看到那些素材时,看起来就像一些市面上普通的手游,其原因就是官方要对游戏保密。

当你正式进入配音环节时,你只会有很少的参考素材,而且所有素材都是以Excel表格的形式呈现的。此外,这些素材有时还多达700行,他们也只会在你录音之前的两个小时传给你这些素材,这就导致所有事情非常仓促

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源:Hoyoverse)

在这种情况,导演就扮演了一个非常重要的角色。在《崩坏:星穹铁道》的项目中,有不少导演在内工作,但我认为最主要的导演有两位,一位是Phillip Bache和另一位是Kal-El Bogdanove。他们必须给予配音员足够的内容去发挥及让配音员处在状况内,因为当你只是阅读Excel表格的内容时,你将无法了解整个状况。虽然官方会提供你其他配音员的台词,但很多时候他们提供的内容并不足以让你去很好地配音,所以导演的角色在这里就会显得非常重要。

Phillip曾说过他记得所有配音员的台词演绎,所以他可以指导配音员如何对其演绎作出回应。我们都是单独配音的,并不会与其他配音员进行互动。因此,导演的存在非常重要,因为导演记得其他配音员的演绎方式,他可以指导你去进行配音。此外,Philip也是一位非常优秀的导演,在他参与《崩坏:星穹铁道》的项目之前,他也曾参与过《原神》、《Life is Strange》和几部3A大作的项目。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源:Hoyoverse)

谷达鸭:那么你是因为他(Phillip Bache),而让你更了解所配音的角色吗?

Su Ling:是的,他会提供你一个情节,告诉你现在正在发生的事件、这事件将在游戏的什么地点发生、这时你应该做的是什么等等。为游戏配音并不同于为电影或动画配音。游戏中,角色的配音其中一个原因是为了引导玩家了解游戏中的目标,并帮助玩家通关。

谷达鸭:你在扮演白露时,你是否有加入个人特色在内?

Su Ling:当我在试镜看到白露这个角色时,我就心想这个女孩太可爱了,我想要为她添加一点点锋芒。所以,我为角色的配音添加了少许锋芒和少许我的个性在内

如果我要说谁是我创作Bailu 的灵感来源,因为我想让她有点讽刺,官方又把白露描述成一个拥有年老灵魂的小孩。那你是否熟悉《Batman》?我非常喜欢《Batman》,所以我直接以Damian Wayne为原型来诠释Bailu!

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源: DC Comics)

谷达鸭:从我在电影以及游戏中的观察,Damian Wayne通常是有点任性的角色。

Su Ling:哈哈哈这我知道!虽然我不知道两者是否有关联,但Damian时常用最奇怪的描述说出最完整的句子。这个特点让我能够把此风格加入到白露的演绎内,所以我的主要灵感来源是来自Damian Wayne,另一个灵感来源是来自本地卡通《BoBoiBoy》中的角色Ying。Ying和白露有点像,她也是非常刻薄的,因为她是个有决心、追求进取的人,然而其他人总是那么地轻松悠闲让她感到非常恼怒。因此,我把Damian Wayne和Ying性格里的刻薄加入到白露中。只要你把以上的两个元素都融合在一起,你就可以得到我的版本的白露。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
Ying 《BoBoiBoy》 (来源: Animonsta Studios)

谷达鸭:HoYoverse在大马非常受欢迎,而且举办了各种大型活动,其中包括《原神》的传送描点活动、日常比赛和送奖活动等,你身为HoYoverse的一员有什么感想吗?

Su Ling:我目前还未有任何特别的感受,因为游戏还未发布(专访期间游戏还未发布)。但老实说,我其实已经在这行服务了很长一段时间了,可以说是从2008年开始。虽然我的首个商业活动是1999年,也就是我15岁时,不过我实际专注于配音事业的时候是在我成年的时候,当时的我尝试以半全职的状态去配音。我实际上已经参与了不少本地的作品,其中包括《BoBoiBoy》、《Bola Kampung》、《Saladin》等等。这些都是千禧年代的马来西亚人成长过程中接触过的作品,但是这些作品以前从未达到过如此之大的规模。

我认为我自己还在适应当中,而且最近Streamily有联络我,想要获得我的亲笔签名,我委托了一位艺术家为白露做了一些艺术作品,以让我可以签名在内。我为此感到很兴奋,但我认为你应该要在一年后再问多一次我这个问题,因为我目前还未感受到它的影响,所以我们就拭目以待吧。

事实上,配音员受邀参加活动是前所未有的,如果你有留意那些受邀到马来西亚或东南亚的英语配音员人数,你会发现这情况非常罕见。如果我没有记错,在这10年内,唯一一个受邀到马来西亚参加活动的英语配音员是来自《Overwatch》的Lucio。英语配音员受邀参加活动这事真的非常罕见,我很好奇如果我受邀参加活动,在该区域的玩家反应会是如何。

虽然我认为事情会一直有变化,但我很乐意且开放到各个区域去参与活动。如果想要邀请我并为我支付开销的话,我会很乐意地作为你的嘉宾,而且若邀请我到美国的话,我的收费会比其他人便宜许多!

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源:Hoyoverse)

谷达鸭:那你有玩过任何HoYoverse的游戏吗?

Su Ling:老实说,虽然我是手游爱好者,我尝试过在平板电脑上游玩《原神》,但我认为在平板电脑上玩这款游戏非常困难。而且《原神》给我的感觉更像是一款主机游戏。所以,我没有玩《原神》但我玩很多其他的手游,例如《Cookie Run Kingdom》、《Path To Nowehere》以及《Nikke》等等。

谷达鸭:你是否会在《崩坏:星穹铁道》推出时抽白露呢?

Su Ling:我相信白露会是在普通卡池,我会尝试抽到她。因为我和希儿的配音员关系很要好,我也相信首两个卡池会是希儿和景元,所以我会抽取他们。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源:Hoyoverse)

谷达鸭:你从为本地作品如《BoBoiBoy》和《No Straight Roads》配音,直到现在为海外作品如《崩坏:星穹铁道》和在Funimation平台配音,那你可以告诉我们马来西亚配音行业和海外的配音行业有何不同之处吗?

Su Ling:这其中有很多不同与相同之处,我先从不同之处开始说,主要的区别在于我们在当地得到的工作类型是相对有限的。

在我的职业生涯中,我曾参与过很多儿童作品的配音。但在整个疫情期间,所有人都开始使用Zoom教课,市面上出现了很多配音的课程、研讨会和教练。然而在疫情之前,我从未能参加任何课程,因为所有的配音课程都是实体进行的,我也不住在美国。虽然我很想上课,但每次我去美国度假时我都不想参与课程。

我在这里主要的工作是为儿童作品配音。虽然我现实生活中的声音完全不像白露,但我的能力是在儿童作品和儿童声线上,所以我认为这是我获得白露配音资格的因素。我自然的语调是稍微低沉的,但我因为多年来参与儿童作品的配音,所以让我有了为白露进行配音的能力。我觉得这是两者最大的差别,我在本地多数都是为儿童作品进行配音的。

我认为《No Straight Roads》是我进入更多青少年内容的首个作品,但即便如此,它也不像《The Last of Us》那样严肃和现实。其中《Eximius: Seize the Frontline》游戏是马来西亚首个更具战术性和严肃性的作品。因此,与5年前只有儿童类型作品相比,现今的作品类型正持续增加,例如《BoBoiBoy》、《Ejen Ali》、《Didi and Friends》等等其他类型的作品。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源: Animonsta)

以上类型的作品的确给了我为儿童角色配音的能力。目前我正在与我的教官合作,希望我可以用自身且自然的声线为角色进行配音。其中角色Mayday与我的声音非常相似,这点我真的非常感谢Wan Hazmer让我有机会在只是在声调高一点的情况下使用我自己的声音为角色配音。这应该是其中一个不同之处。

在相似之处这方面,我认为配音界是一个非常孤独的世界。身为一名配音员,你不常和别人打交道。即使在海外,你也很少能够和其他人在同一个房间里演出,尤其是在远程的情况下更是如此。所以在我的配音生涯中,只有一个工作机会是我们可以和其他演员一起合作的,那就是《No Straight Roads》。当时的配音员包括我、为Zook和其他坏人配音的Steven Bones、为DJSS配音的Uncle Ali或为Tatiana配音的Priscilla Patrick都在场。这是我第一次体验也是我目前最后一次与其他演员一起合作进行的表演。

以上的事情在美国也是一样,当导演告诉你该做什么时,你就去做,而且在那里也会有客户,所以你只需要保持沉默,非常专业地表现自己即可。不管你是在为任何一个语言配音或身处任何一个地方都好,在录音棚内的职业道德和专业水准都是一样的。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源:Metronomik)

谷达鸭:Wan Hazmer对你在《No Straight Roads》中坚持使用自己的口音给予了很高的评价,这事情获得了很多赞扬。考虑到《No Straight Roads》受到的关注程度,你是否考虑过成为推广马来西亚口音的一个重要推手?

Su Ling:我认为这答案是肯定的。老实说,我刚开始接触《No Straight Roads》时,我是以一个非常中性和标准的美国口音来为角色配音,因为这就是业内对英文配音的要求。不过Ying是例外,Ying有着多一点大马本地化的口音,有着「马来西亚式英文」的味道。因此为Mayday配音非常有趣,因为他们的要求是要有马来西亚的口音但不要夹杂「马来西亚式英文」

为此,我和导演Daim尝试了许多次配音,我们努力找到一个有趣且舒适的方案。我们既不要Mayday听起来太过本地化导致海外的玩家听不明白,也不要她听起来和美国人一样,因为那样会违背游戏的初衷。

老实说,这一开始其实是非常困难的,因为我不常使用马来西亚口音说话。虽然这听起来非常难以置信,但在我的职业生涯中从未使用过马来西亚口音进行配音。这同时也是非常有趣的,现在,我因曾为《No Straight Roads》进行过配音,所以可以很舒适地使用马来西亚口音进行配音。这事情不只是我觉得困难而已,我认为很多新兴的配音员,甚至包括我的同辈,都发现这很困难。

不过我认为因为有《No Straight Roads》的存在,那些新兴的本地配音员有了依靠。他们可以借此找到一种方法,演绎出带有马来西亚口音的角色,并且不会让口音听起来过于突兀,从而可以演绎出有趣或严肃等各种类型的角色。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源:Metronomik)

谷达鸭:我有留意到你和另一位马来西亚配音员Michelle Tan都非常愿意分享成为配音员的经历和生活。你甚至开设了一个名为「MY SG Voice Actors Community」的推特页面和群组。你能再多谈谈这个群体吗?

Su Ling:我想要赋予力量给马来西亚下一代的配音人才,我们也开放给新加坡人加入。我们的服务器是一个马来西亚和新加坡的社群,因为我认为我们有非常相似的文化,他们也想要一个社区。

我们有团结的心,但我们缺乏社群与指导,大家会因此而迷失。所以我们试图推动人才,我们鼓励专业的配音员利用自己的技能,尽可能地为人们提供指导等等,这就是我们迄今为止所做的。我们也邀请了一些在远程工作的海外配音员朋友来进行授课,如在《Valorant》中扮演Neon的Vanille Velasquez、在澳大利亚的Amy Smith、来自澳大利亚/新西兰的Edwin Cheong以及来自洛杉矶的June Yoon。

我们邀请了他们来进行交流以提高人才的技艺。我们也有一个频道,供想要寻找配音技巧的人参考,我们还有一个问题区,供人们提出任何问题

我在服务器上是非常活跃的。与我联系最好的方式是在上写「Hey Su Ling, I have a question…」。我很大概率会回答你的问题。因为当我在2020年开始远程工作时,有很多美国的配音员朋友帮助我,让我能够走到今天这个位置。如果没有他们的帮助,我不可能可以为白露配音,更别说得到面试的机会了。这是我欠他们的,他们告诉我要把这个文化传递下去。因此,我想要赋予力量给马来西亚下一代的配音人才。

谷达鸭:你去年在Comic Fiesta参加了一个讨论会,那么在如此大型的展览会上工作是什么感觉?观众的反响又是如何的呢?你是否认为越来越多的本地人才会参加这些地区的展览会呢?

Su Ling:这事情属实有点遗憾,我认为观众的到场率本可以更好。那是在第一天的第一个讨论会,很多人都错过了或只看到了讨论的结尾。那是因为进入活动场地的排队人数很多,当时观众并没有预料到会这么多人,虽然他们早上9点就开始排队,但他们需要等上两个半小时才能进入会展。

我认为讨论会定在上午11点的这个时间是非常尴尬的。在讨论会刚开始时,观众只填满了一半的会场,直到讨论会结束前的10分钟,观众多了很多,所以我认为这讨论会是一个遗憾。我希望今年的展览物流会比去年的好一点,我不介意因安全问题而推迟活动,但我认为主办单位需作出改正,可能让观众提早进入会场或延迟活动的时间至12点或1点等,这是主办单位需要注意的地方。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(图源:Azman Zulkiply)

谷达鸭:如今有出现很多关于AI配音的讨论,有些合同甚至谈到了希望能够拥有数字复制配音员声音的权利。这个趋势是否使你感到沮丧?

Su Ling:其实这并不是配音员的「末日」,我认为有几点是需要注意的。首先,在美国有一些组织,例如SAG-Aftra,VA工会,他们要求配音员检查合同,并在合同中添加条款,禁止客户使用他们的声音进行AI训练或生成。我现在也在这样做,以便更好地保护我的声音版权。

我认为有很多需要推广的教育工作,因为很多人不理解人工智能,他们不了解人工智能是无处不在的。例如,当人们发现Adobe正在使用人工智能对Photoshop进行训练时,大家都感到惊讶,但他们已经这样做了好几年了。你以为「自动修复工具」是怎么来的?正是通过机器学习和人工智能。由于人工智能的存在,我们拥有了许多便利

所以我认为我们首先要做的是推广大量的教育工作,让配音员了解什么是AI,什么是机器学习以及两者之间的区别,打个比方,机器学习例如文本转语音,都是由真实的人类进行培训的,以便AI能够捕捉和理解你所说的话。

其次,我认为配音员需要持续进步,才是未来发展的趋向。我们更需要专注于我们的技能与才艺,真正专注在表演上,并将自己带入创作中。关于AI的存在,最大的问题在于它们并不创造,只是复制。

此外,我认为之后将会是非常困难的时代。我预见到很多NPC角色的配音可能会由AI生成,虽然会遭到工会的反对,但是对于非工会成员,他们会为NPC角色带来演员吗?我认为主角或可玩角色的配音将不会受到AI的影响,但我不敢肯定这5年内会发生什么事。不过我认为未来NPC的配音员将会受到AI的影响,这很取决于配音员的实力。但是以现在的情况来看,没有人知道5年后会发生的事情。

我看过一篇非常有趣的文章,从艺术家的角度来探讨如何判断一件艺术品是否是人工智能创作的。他说其中一个方法是将逻辑应用到艺术作品中。因为人工智能不是人类,它从未经历过人类的生活,只能复制,但它从未有过这种经历。她指出,当涉及到复制时,着色和光线可以做到很不错,但是举一个非常简单的例子,画一个蝴蝶结,他也指出,人工智能画的蝴蝶结看起来很假,但是如果你让任何一个5岁的孩子画一个蝴蝶结,他们会画两个圆和中间的一个较小的圆。每个人都能画出这个图案或者一个五角星,因为每个人都知道这些形状。这是合乎逻辑的,因为这是人类的经验,但人工智能却没有这个经验。

所以当我正在看着AI的艺术品时,我发现他所说的是完全正确的。AI并不知道怎么画一个蝴蝶结,它们不知道星星是长什么样子的。它们对这些逻辑并没有任何概念,所以它们所画出来的蝴蝶结看起来很搞笑。

我们的讨论得出的结论是,逻辑是人类经验的体现,而这是AI无法复制的。因此,我认为我们需要做的就是成为更好的配音员,提升自己的技艺,将自己的个性和人类经验融入到角色中。

谷达鸭:你刚刚提到了工会。 你是马来西亚配音演员协会的一员,这与工会类似吗?

Su Ling:两者之间的关键区别在于,工会基本上雇用配音员。从税收的角度来看,你为工会工作,作为回报,工会提供你医疗保险、养老金和退休金。因此,当你在美国做工会的工作时,从技术上讲,你必须填写所谓的W4表格,而不是签署合同,这意味着你是雇员。这种差异非常重要,因为这意味着工会从税收和组织的角度来雇用你,因此雇用工会配音员的客户将不得不支付养老金、医疗保险等等费用。

而在协会的方面协会只是一群专业人士聚在一起的组织。我们确实有一些退休福利,但更像是保险的一种。我们通过会费和协会费用支付这些钱,包括人寿保险之类的东西,但客户不会支付任何费用,这是本地与美国的区别之一。

谷达鸭:作为一名东南亚的配音员,你是否有兴趣与该地区的其他配音员组成工会,又或者说在目前情况下是否可能组成这样的组织?

Su Ling:我能说的是这并不简单我认为加入协会是目前很好的选择。首先,我们之所以有标准化的收费,是因为我们在马来西亚成立了配音员协会;我们之所以能够按时拿到报酬,也是因为有了这个协会的存在。马来西亚配音员协会成立的目的,其中一项就是为了确保我们能获得标准化的报酬。因为我们所有配音员都加入了协会,所以我们都按照同样的收费计算。所以当客户想要我们为他们工作时,我就可以告诉他们我们的最低收费,如果他们降低配音员协会成员的价格,我们就会遭到惩罚。在这个方面,它就像一个工会一样。

在我们协会的成员有马来西亚顶尖的配音人才,其中包括Ramona RahmanJoanna BessiColin ChongSteven Bones,他们在客户群中是非常有价值的。因此,我们一起合作,保障我们配音员的最低收费。

其次,我们与工作室都有个90天内须支付报酬的条规,如果工作室无法按时支付报酬,我们协会将发布一项停工规定,规定我们在工作室支付报酬之前不会为其工作。我很满意我们的协会因为它在索取我们的报酬这方面做的很好。

谷达鸭:如果让你选择任一一个理想的角色来为其配音,他会是谁呢?

Su Ling:实际上我是有一个短期与长期目标的。我是游戏《Mass Effect》超级粉丝,我实际上玩了原版三部曲不止12次那么多。游戏中的所有职业、游戏模式我都玩过了。这款游戏的配音是非常出色的,我非常希望我能够为《Mass Effect》游戏进行配音表演。虽然另一款游戏《Dragon Age》不是我的最爱,但我也希望能够为其配音。总的来说,我长期的目标是为《Mass Effect》配音

那我的短期目标是我希望能够参与在《Path to Nowhere》游戏中,我非常喜欢这款游戏。我认为这也是一款非常出色的游戏,他的配音很好、故事非常引人入胜、美术非常惊艳以及游戏非常好玩,我真的非常希望我能够为《Path to Nowhere》的角色配音。

独家专访《崩坏:星穹铁道》白露英配Su Ling Chan!了解从事马来西亚配音员的心路历程!
(来源:Hoyoverse)

以上便是这次与Su Ling Chan的专访啦!希望以后可以看到更多的马来西亚配音员出现在各大游戏上。有兴趣了解更多关于Su Ling Chan的玩家可以关注本人的推特。大家听了有没有对配音员这份职业有更多的了解呢?大家又会抽取白露来玩吗?欢迎留言告诉小编。

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫

相关推荐

发表回复

登录后才能评论